Przeskocz do treści

2

Bernardo Atxaga, Samotny mężczyzna (bask.: Gizona bere bakardadean), przekład Katarzyna Sosnowska, Wyd. Książkowe Klimaty, Wrocław, 2019.

Co ma wspólnego piłkarska reprezentacja Antoniego Piechniczka z organizacją ETA? Bernardo Atxaga w powieści Samotny mężczyzna wyjaśnia to szczegółowo, pisząc również o upadku ideałów. Czytaj dalej... "Bernardo Atxaga, Samotny mężczyzna"

6

Sarah Hall, Madame Zero i inne opowiadania (ang.: Madame Zero i The Beautiful Indifference), tłum. Dobromiła Jankowska, Wydawnictwo Pauza, Warszawa, 2019.

Czytając Madame Zero, rozpędzałem się powoli. Sarah Hall nie od razu do mnie przemówiła. Okazało się jednak, że im dalej w tekst, tym więcej potrafiłem tam znaleźć. Czytaj dalej... "Sarah Hall, Madame Zero"

2

Eugeniusz Zamiatin, My (ros.: Мы), tłum. Barbara Sentencja (właśc. Adam Pomorski), Wyd. Niezależna Oficyna Wydawnicza, Warszawa, 1985 (także: Wydawnictwa Alfa, Warszawa, 1989).

Zamiatin kilkadziesiąt lat przed Orwellem, Huxleyem, Bradburym czy Atwood przedstawił w powieści model państwa totalitarnego i poruszył temat przemocy towarzyszącej zmianom. W antyutopii My autor podaje na talerzu przepis o tym, jak ujarzmić społeczeństwo i nim sterować oraz co potem. Czytaj dalej... "Eugeniusz Zamiatin, My"

2

Zobacz film.

Max Porter, Lanny (ang.: Lanny), tłum. Jerzy Łoziński, Wyd. Zysk i S-ka, Poznań, 2019.

Lanny jest chłopcem, którego rozumie tylko jego matka i jeden z sąsiadów. U Maxa Portera rzeczywistość miesza się ze światem baśniowym, jak na dłoni ukazując lokalną społeczność. Czytaj dalej... "Max Porter, Lanny"

6

Zobacz film.

Ha Chang-soo. Zbiór dwóch opowiadań w przekładzie Justyny Najbar-Miller, wyd. Arts Council Korea, 2019.

Koreański prozaik, eseista i tłumacz Ha Chang-soo jako gość Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania, którego 15. edycja odbyła się we Wrocławiu na przełomie września i października 2019 r., pośród innych autorów krótkich form prozatorskich prezentował swój utwory. Czytaj dalej... "Ha Chang-soo"

5

Zobacz film.

Serhij Żadan, Internat, (ukr. Iнтернат), tłum. Michał Petryk, Wydawnictwo Czarne, Wołowiec, 2019.

Wiadomo dokąd, nie wiadomo jak. Internat Serhija Żadana opisuje trzy dni wędrówki przez front wojny w Donbasie. Czytaj dalej... "Serhij Żadan, Internat"

3

Katarzyna Wiśniewska, Tłuczki, Wydawnictwo Nisza, Warszawa, 2018.

Tłuczki przenikają przez zamknięte drzwi mieszkania, pokazując naszą polską rzeczywistość ukrytą przed spojrzeniem z zewnątrz. Katarzyna Wiśniewska nie stroni od sarkazmu, ale nie śmiech towarzyszy lekturze kolejnych stron. Czytaj dalej... "Katarzyna Wiśniewska, Tłuczki"

3

Katarzyna Pochmara-Balcer, Lekcje kwitnienia, Wyd. Nisza, Warszawa, 2018.

Lekcje kwitnienia Katarzyny Pochmary-Balcer to przepis, jak się dać omotać, jeśli tylko mamy jakiś słaby punkt. Albo delikatniej: podręcznik zjednywania ludzi w sobie tylko wiadomym celu oraz co z tego wynika. Czytaj dalej... "Katarzyna Pochmara-Balcer, Lekcje kwitnienia"

4

Zobacz film.

Thierry Robberecht, O Wilku, który wypadł z książki (franc.: Le loup tombé du livre), tłum. Izabela Kurek, rys. Grégoire Mabire, Wyd. Arti, Ożarów Mazowiecki, 2019.

O Wilku, który wypadł z książki Thierry’ego Robertsa to książka dla dzieci. Mimo że czyta się ją tylko kilka minut, jest to bajka wyjątkowa. Czytaj dalej... "Thierry Robberecht, O Wilku, który wypadł z książki"

3

Grégoire Delacourt, Lista moich zachcianek (franc. La liste de mes envies), tłum. Krzysztof Umiński, Wyd. Drzewo Babel, Warszawa, 2013.

„Ludzie zawsze się okłamują”1. Grégoire Delacourt znów bez happy-startu. Czy Lista moich zachcianek przynajmniej szczęśliwie się kończy? Czytaj dalej... "Grégoire Delacourt, Lista moich zachcianek"